vk_logo twitter_logo facebook_logo googleplus_logo youtube_logo telegram_logo telegram_logo

Google подключила русский язык к системе нейронного машинного перевода

Дата публикации: 10.03.2017
Количество просмотров: 1362

Осенью прошлого года Google впервые представила систему нейронного машинного перевода (Neural Machine Translation, GNMT) в рамках своего сервиса Google Translate. Достоинство новой технологии в том, что система воспринимает не отдельные слова и фразы, а предложения целиком, что позволяет значительно повысить качество перевода.

В ноябре 2016-го система заработала в восьми языковых парах: с английского языка на французский, немецкий, испанский, португальский, китайский, японский, корейский и турецкий. Как отмечают в Google, на этих языках разговаривает около трети всего населения Земли. Кроме того, на перечисленные языковые пары приходится 35 процентов всех запросов, направляемых в Google Translate.

На днях технология нейронного машинного перевода Google стала использоваться и при переводе с английского на русский, хинди и вьетнамский языки, что существенно расширило охват аудитории. Ведь только в США на вьетнамском разговаривают почти 1,3 миллиона человек, на русском - свыше 836 тысяч, на хинди - более 586 тысяч, сообщили в Google со ссылкой на данные переписи населения США. В ближайшие недели к системе будут подключены новые языки, в том числе тайский, отметили в американской корпорации.

Ежемесячная пользовательская аудитория Google Translate составляет более 500 миллионов человек, которые ежедневно переводят более 140 миллиардов слов, пишет TechCrunch. По данным американского издания The New York Times, до конца 2017 года Google полностью перейдет на новую систему машинного перевода, основанную на технологии искусственного интеллекта.

По словам специалистов, нейронный перевод является огромным скачком вперед по сравнению с ранее существовавшими системами машинного перевода. Главное отличие технологии в том, что слова и фразы в предложении воспринимаются, как единое целое. В итоге повышается точность машинного перевода, и он становится более похожим на перевод, выполненный человеком. Система анализирует контекст, сравнивая его с результатами переводов, ранее выполненных людьми, а затем корректирует предложение с учетом грамматики. Предполагается, что такой способ позволит сократить число ошибок и неточностей в переводах Google Translate на 60 процентов. Кроме того, система GNMT будет самообучаться в течение своей работы. Благодаря этому со временем нейронный машинный перевод должен стать еще более точным и понятным, обещают в Google.

От редакции: если у вас есть чем поделиться с коллегами по отрасли, приглашаем к сотрудничеству
Ссылка на материал, для размещения на сторонних ресурсах
/news/newsline/31211/google-podklyuchila-russkiy-yazyik-k-sisteme-neyronnogo-mashinnogo-perevoda.html

Обсудить на форуме

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи

Зарегистрироваться